КНУТД
Київський національний університет технологій та дизайну

UA EN

ВІДКРИТА ЛЕКЦІЯ ДОКТОРКИ НАТАЛІЇ ЮГАН (УКРАЇНА-НІМЕЧЧИНА) ДЛЯ ЗДОБУВАЧІВ І ВИКЛАДАЧІВ КАФЕДРИ ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕРЕКЛАДУ

Відкрита лекція «Еволюція класичної японської поезії: від жанру ренґа до хайку. Творчість Мацуо Басьо» професорки кафедри східної філології та перекладу Луганського національного університету імені Тараса Шевченка (Полтава, Україна), стажувальниці Інституту германістики Дюссельдорфського університету імені Генріха Гейне, докторки філологічних наук, доцентки Наталії Юган відбулась у конференційній залі (ауд. 1-0130) Київського національного університету технологій та дизайну 01 травня 2024 року о 10:00. До зустрічі в аудиторії і дистанційно долучилися викладачі і здобувачі кафедри філології та перекладу інституту права та сучасних технологій – майбутні перекладачі й учителі української і англійської мов. Запросили лекторку й модерували захід завідувачка кафедри філології та перекладу кандидатка філологічних наук, доцентка Єлизавета Ісакова та доцентка кафедри філології та перекладу кандидатка філологічних наук, доцентка Світлана Дворянчикова.

Наталія Юган схарактеризувала особливості поетики жанру ренґа, ознайомила присутніх з жанровими рисами хайку. Лекторка зупинилась на аналізі творів у жанрі хайку у творчості Мацуо Басьо та визначенні місця класичних ліричних жанрів японської поезії в сучасному світі.

Басьо – літературний псевдонім видатного поета Мацуо Мунефуса ХVII століття, котрий посів почесне місце в історії японської літератури. Поета шанують як оригінального митця й засновника особливої поетичної школи хайку. Найхарактернішими рисами хайку, що складається з 3 рядків і 17 складів, є прихований зміст, доступність, простота та краса, яка притаманна монохромному малюнку тушшю. Поет створив нову національну поезію, наділивши її глибиною думки про природу, про довгі подорожі та почуття людини. В наш час вірші Мацуо Басьо перекладені багатьма мовами. З-поміж відомих перекладів творчості Мацуо Басьо українською мовою – роботи Миколи Лукаша, Івана Бондаренка й Геннадія Туркова, які Наталія Юган запропонувала порівняти та проаналізувати.

Вельми цікавим для присутніх стало й запропоноване лекторкою завдання скласти свої хайку та продекламувати їх.

Насамкінець лекторка запропонувала здобувачам і колежанкам поміркувати про значення хайку для європейської культури загалом і української літератури зокрема.

Інформативна, витончена та емоційно насичена лекція Наталії Юган познайомила слухачів з національними особливостями розкриття вічних тем величі природи, співчуття до всього живого, а також глибинної єдності людини та всесвіту.

08.05.2024