КНУТД
Київський національний університет технологій та дизайну

UA EN

РОБОТА НАУКОВОГО СТУДЕНТСЬКОГО ГУРТКА «НІМЕЦЬКИЙ ДОСВІД» У І ПІВРІЧЧІ 2024-2025 Н.Р.

В І півріччі 2024-2025 н. р. на кафедрі філології та перекладу відбулося 4 засідання наукового студентського гуртка «Німецький досвід», наукова керівничка старша викладачки Тетяна Кетова.

28.08.24 р. відбулося засідання на тему «Ілюстрації до творів Ф.Кафки». Тема засідання була обрана відповідно до того, що 2024 рік в Німеччині присвячений 100-річчю з дня смерті письменника.

У засідання брали участь здобувачки 1-го та 2-го курсів факультетів Дизайну та ККІ, які вивчають німецьку мову на рівні В1.

На засіданні розглянуто питання «Кому належить Кафка? Хто він? – відомий австрієць, німецькомовний автор, богемський сіоніст?», учасниці засідання пройшли психологічний тест «Хто ти з Кафчиних героїв?», ознайомилися з книгою художника-коміка Ніколаса Малера «Весь Кафка», розглянули ілюстрації до творів письменника Роберто Махана, Верена Хюттера, Йоганнеса фон Шеріцкі, а також представили свої ілюстрації.

Здобувачка групи БЦМ-23 Анастасія Журавська підготувала роботу до Конкурсу есеїв з нагоди 100-річчя від дня смерті Франца Кафки «Все, що можливо, відбувається; тільки те, що відбувається, є можливим», (конкурс у рамках співпраці Goethe-Institut в Україні та Української асоціації викладачів німецької мови та германістів (UDGV) з нагоди 100-річчя від дня смерті Франца Кафки), фінал якого відбувся 27.09.2024 у Львів, Гете-інститут.

 

19.09.24 р. засідання на тему «Складні довгі німецькі слова, словотворення та переклад».

У засідання взяти участь здобувачки групи БАМ-22, які вивчають німецьку мову як другу іноземну.

Розглянули питання ролі складних слів в німецькій мові: складні слова дають можливість більш точного опису в одному слові, є широковживаними у всіх сферах життя; розібрали правила словотворення та перекладу, місце головного слова.

Були розроблені методичні матеріали: Таблиці «Частини мови, які обʼєднуються в складні слова», «Зʼєднувальні елементи між словами», «Порядок перекладу складних слів».

 

10.10.24 р. засідання на тему «Дезінформація: про що говорять у Європі? Пост правди».

На засіданні були розглянуті гострі питання отримання правдивої інформації в часи ведення інформаційних війн, роль та вплив дезінформації на думку суспільств, методи виявлення дезінформації та боротьби з нею; здобувачі ознайомились з постами, в яких висвітлені думки європейців про Україну та боротьбу країни за своє існування.

 

31.10.24 р. засідання та тему «Дивні німецькі слова, їх переклад та значення».

У засіданні взяли участь здобувачі філологи групи БАМ-23, які почали вивчати німецьку мову як другу іноземну.

Учасники заходу розглянули унікальні німецькі слова, які не мають безпосереднього перекладу, а перекладаються цілими поняттями і при цьому є широковживаними у повсякденній мові. Розібрали, як зрозуміти подібні слова та логіку їх утворення.

Здобувачами були розроблені методичні матеріали: Навчальні картки з унікальними німецькими словами, їх перекладом та прикладами їх вживання.

08.07.2025