27 квітня 2026 року відбулося чергове засідання студентського наукового гуртка «Мистецтво перекладу» кафедри філології та перекладу КНУТД під керівництвом к. філол. н., доцента Наталії Миколаївни Гудкової.
Тема зустрічі – «Труднощі перекладу фразеологізмів та прислів’їв: між дослівністю і змістом». У засіданні взяли участь студенти груп БАМ-23 та БІП-25, які обговорили особливості передачі фразеологічних одиниць, ідіом і прислів’їв у міжкультурній комунікації.
Під час засідання учасники аналізували приклади перекладу англомовних і українських фразеологізмів, порівнювали дослівний і адаптований переклад, а також визначали труднощі відтворення культурних і стилістичних особливостей сталих висловів.

Особливу увагу було приділено міждисциплінарній взаємодії студентів двох спеціальностей – філології та інженерії програмного забезпечення. Таке поєднання сприяло обговоренню сучасних підходів до автоматизованого перекладу, проблем розпізнавання фразеологізмів системами штучного інтелекту та ролі людської інтерпретації у збереженні змісту й культурного контексту висловлювань.
У межах засідання було також обговорено матеріали доповіді студента Гімадутіна Алі Проблеми перекладу культурно маркованої лексики в міжкультурній комунікації, представленої на XII Міжнародній конференції «Тенденції розвитку філологічної освіти в контексті інтеграції у європейський простір», що відбулася 23–24 квітня 2026 р. За результатами участі тези доповіді було опубліковано.

Засідання сприяло розвитку перекладацьких компетентностей студентів, формуванню критичного мислення та усвідомленню важливості поєднання гуманітарних і цифрових підходів у сучасному перекладознавстві.
27.04.2026