КНУТД
Київський національний університет технологій та дизайну

UA EN

Інститут права та сучасних технологій

КАФЕДРА ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕРЕКЛАДУ

Єлизавета Павлівна ІСАКОВА

завідувачка кафедри, кандидатка філологічних наук, доцентка

Адреса: м. Київ, вул. Мала Шияновська (Немировича-Данченка), 2, навчальний корпус 4, ауд. 4-1208

Контактні телефони:   +38044-256-29-49 
 +38044-256-21-33 

e-mail: k_im@knutd.edu.ua

 

Положення про кафедру філології та перекладу

План розвитку кафедри ФП 2021-2024

 

Сторінка в  https://m.facebook.com/KafedraFilologiiTaPerekladuKNUTD

Сторінка в  https://www.instagram.com/knutd_languages?igsh=M2dycm5kZmRyem00

Про кафедру
Історія

Кафедра філології та перекладу (на ту пору кафедра іноземних мов) була заснована у 1930 році. Тоді на кафедрі працювало лише 4 викладачі.

У 1976 – 1987 роках кафедра була опорною у Київському вузівському центрі, колектив кафедри брав активну участь у роботі секції експериментальних досліджень науково-методичної ради з іноземних мов при МВССО і загальносоюзному науковому експерименті з дослідження ефективності особистісно-діяльнісного підходу в навчанні іноземних мов.

Кафедра філології та перекладу входить до складу Інституту права та сучасних технологій. З 2021 року кафедра є випусковою і проводить підготовку бакалаврів за освітньою програмою «Англійська мова: переклад у бізнес-комунікаціях» (спеціальність 035 «Філологія»). У 2023 році кафедра філології та перекладу розпочала підготовку бакалаврів за освітньою програмою «Українська мова і література та англійські філологічні студії» (спеціальність 014 «Середня освіта»).

Активізація зовнішньої політики України, інтеграційні процеси, до яких вона залучена, а також участь системи вищої освіти України у Болонському процесі вимагають від закладів вищої освіти наближення навчальних вимог до міжнародних стандартів. Університет здійснює суттєві кроки в напрямку стандартизації навчання фахових дисциплін для забезпечення ефективної взаємодії з представниками міжнародної спільноти на різних рівнях. Сучасний фахівець сьогодні має спілкуватися кількома іноземними мовами і знати їх до того досконало, щоб у спілкуванні зміст домінував над формою, а людина думала, що сказати співрозмовникові, а не як. Саме тому процес навчання іноземних мов на кафедрі філології та перекладу організований за рівневою моделлю (А,В,С) і спрямований на формування у здобувачів професійно-орієнтованої іншомовної комунікативної компетентності й уміння спілкуватися іноземними мовами в професійній сфері. Принципи викладання мов спираються на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, чинні в країнах ЄС і введені у систему іншомовної освіти в Україні.

Науково-педагогічні працівники

Станом на лютий 2025 року на кафедрі працює 28 НПП, серед яких: 5 докторів наук, 8 кандидатів наук, 3 професори, 12 доцентів, 13 старших викладачів, котрі викладають дисципліни спеціальностей 035 «Філологія» і 014 «Середня освіта» та здійснюють навчальний процес з англійської, німецької, французької, української (а також української як іноземної) мов і латини на всіх факультетах КНУТД. Усі викладачі кафедри опанували кілька іноземних мов.

Навчально-допоміжний персонал кафедри (1 особа) виконує роботи, що пов'язані з організацією, підготовкою та здійсненням навчального процесу.

Єлизавета Павлівна ІСАКОВА, кандидатка філологічних наук, доцентка, завідувачка кафедри філології та перекладу.

Працює в КНУТД з 2023 року. 1994 року закінчила Слов’янський державний педагогічний інститут з відзнакою за спеціальністю «Педагогіка та психологія (дошкільна)», 1997 року – Краматорський економіко-гуманітарний інститут за спеціальністю «Мова і література (англійська)». 2001 року захистила дисертаційне дослідження «Ергономічні характеристики категорій англійського дієслова» та здобула науковий ступінь кандидатки філологічних наук. 2001 року здобула вчене звання доцентки кафедри мовної підготовки Донбаської державної машинобудівної академії. З 2018 по 2020 рік – докторантура Інституту педагогічної освіти та освіти дорослих імені Івана Зязюна при НАПН України.

Авторка понад 70 наукових та навчально-методичних публікацій. Учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Проходила стажування за кордоном: 2017 рік – Польща, 2023, 2024 роки – Китай.

Сфера наукових інтересів: провідні світові системи професійної підготовки викладачів іноземних мов, інноваційні підходи до викладання іноземних мов у закладах вищої освіти, когнітивна лінгвістика, соціолінгвістика.

  

Іван Ярославович Дзира, кандидат філологічних наук, доктор історичних наук, професор.

Працює в КНУТД з 1990 року, на кафедрі філології та перекладу – з 2023 року. 1990 року з відзнакою закінчив Київський державний університет імені Т. Г. Шевченка. 1995 року здобув науковий ступінь кандидата філологічних, а 2007 року – доктора історичних наук. Вчене звання професора кафедри педагогіки та методики професійного навчання присвоєне 2012 року. Опублікував понад 150 наукових і науково-методичних праць, зокрема монографію та посібник із грифом МОН України (у співавторстві). Підготував двох кандидатів наук. У 2021-2022 роках працював екзаменатором Національної комісії зі стандартів державної мови.

Сфера наукових інтересів: історична проза П. Куліша, творчість П. Білецького-Носенка, козацьке літописання ХVІІІ ст., історіографія українського літописання та історична ономастика. 

     

Олена Володимирівна ЮФЕРЕВА, докторка філологічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2023 року. 2000 року закінчила з відзнакою Запорізький державний університет. 2004 року захистила кандидатську дисертацію. Після закінчення докторантури у Дніпропетровському національному університеті здобула науковий ступінь докторки філологічних наук.

З 2011 по 2016 роки – доцентка кафедри журналістики Запорізького національного технічного університету. 2016-2017 роки – професорка кафедри слов’янської філології Запорізького національного університету. З 2017 по 2023 роки – професорка кафедри світової літератури та теорії літератури факультету іноземної філології Національного педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова.

З 2018 по 2022 роки – членкиня спеціалізованої вченої ради  Д 08.051.12 Дніпровського національного університету імені Олеся Гончара. У 2018-2020 роках – членкиня журі конкурсу-захисту науково-дослідницьких робіт учнів (Мала академія наук України).

Пройшла міжнародні наукові стажування: «Виклики багатомовної освіти в Україні», University of Tartu, Естонія (2017), «Інноваційний навчальний заклад 21 століття – Європейський досвід в рамках LLP моделі Європейської комісії», Uczelnia Nauk Społecznych, Польща (2017), «Інтеграція університетів у глобальний освітній простір: розвиток міжнародного співробітництва», Науково-технологічний університет Шеньсі, Китайська Народна Республіка (2022). Взяла участь у тренінгах Міжнародної школи педагогічної майстерності в рамках проєкту Create Creative Entrepreneurs програми «Create Creative Entrepreneurs Leaders School» від British Council Ukraine (2022).

Науковий доробок складає більш ніж 100 наукових, навчально-методичних праць, опублікованих у фахових виданнях України та за кордоном, з них – 2 монографії, 1 – колективна монографія, 2 – статті у виданнях, що входять до наукометричної бази Scopus.

Сфера наукових інтересів: постколоніальна методологія дослідження літератури, подорожній дискурс, американська та українська література ХХ століття, інтермедіальні зв’язки літератури.

    

Яна Вікторівна БОЙКО, докторка філологічних наук, професорка.

Працює в КНУТД з 2024 року. 2007 року закінчила з відзнакою Дніпропетровський національний університет, спеціальність «Англійська мова та література», кваліфікація «Магістр філології, викладач англійської мови і літератури». 2013 року захистила кандидатську дисертацію за темою «Естетична оцінка у поетичному тексті: лінгвокогнітивний аналіз (на матеріалі лірики англійського романтизму)» у спеціалізованій вченій раді Донецького національного університету, за спеціальністю 10.02.04 – германські мови. 2023 року захистила докторську дисертацію за темою «Когнітивно-дискурсивна модель діахронної множинності перекладів часово віддаленого першотвору (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій В. Шекспіра ХІХ–ХХІ століть)» у спеціалізованій вченій раді Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, за спеціальністю 10.02.16 – «Перекладознавство».

Авторка понад 70 наукових та навчально-методичних публікацій, із них 10 статей у виданнях, що входять до наукометричних баз Web of Science і Scopus, 2 частини у зарубіжних монографіях, 3 статті – у міжнародних виданнях Туреччини, Чехії, Великої Британії. Учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій.

Проходила стажування за кордоном: Сілезька політехніка, м. Глівіце (Польща). Національна конференція офісів академічної кар’єри, яка проводилася на базі Сілезької політехніки – 2023.

Сфера наукових інтересів: перекладознавство, лінгвокультурологія, когнітивна дискурсологія, когнітивна семантика художнього тексту, концептологія художнього дискурсу, стилістика тексту, стилістична лексикологія, лексична та фразеологічна семантика, когнітивна семантика літературного тексту.

     

Світлана Вікторівна ФЕДОРЕНКО, докторка педагогічних наук наук, професорка.

Працює в КНУТД з 2024 року. 1998 року закінчила Київський державний лінгвістичний університет з відзнакою за спеціальністю «Мова (англійська) та зарубіжна література». 2017 року захистила докторську дисертацію на тему «Теорія та методика формування гуманітарної культури студентів вищих навчальних закладів США» та здобула науковий ступінь докторки педагогічних наук. 2019 року присвоєно вчене звання професорки кафедри теорії, практики та перекладу англійської мови Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського». Авторка понад 200 наукових та навчально-методичних праць. Учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Підготувала одного кандидата наук та чотирьох докторів філософії. У 2023-24 навчальному році була гостьовою лекторкою на кафедрі англійської та німецької філології Університету Гранади (Іспанія). Стажувалася за кордоном: 2016 рік – США, Австрія, Словацька Республіка; 2017 – Польща; 2018 – Туреччина, Данія, Польща; 2021 – Іспанія, Туреччина; 2022 – Польща; 2023 – Іспанія.

Сфера наукових інтересів: педагогічна компаративістика та міжнародна освіта, методика викладання іноземних мов та перекладу, галузевий переклад, лінгвістика фахових мов.

     

Наталія Миколаївна ГУДКОВА, кандидатка філологічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2007 року. Закінчила Київський державний університет ім. Т. Г. Шевченка 1989 року, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна 2003 року. 2012 року захистила дисертаційне дослідження «Становлення концепту «Ексклюзивність» у друкованому рекламному тексті XIX-XXI ст.» та здобула науковий ступінь кандидатки філологічних наук. 2017 року здобула вчене звання доцентки кафедри іноземних мов.

Авторка понад 100 наукових праць і навчально-методичних робіт. Учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Неодноразово проходила стажування у закладах вищої освіти Великої Британії.

Членкиня науково-організаційного комітету Міжнародної конференції «Діалог культур у Європейському освітньому просторі», постійна членкиня Всеукраїнської громадської організації «Українська асоціація когнітивної лінгвістики і поетики (УАКЛіП)».

Сфера наукових інтересів: когнітивна лінгвістика, перекладознавство, термінознавство, ділова іноземна мова, методика викладання іноземних мов.

   

Світлана Євгенівна ДВОРЯНЧИКОВА, кандидатка філологічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2015 року. 2004 року закінчила Донецький національний університет з відзнакою. 2014 року захистила дисертаційне дослідження «Поетика оніма в контексті комічних жанрів та сміхової культури» та здобула науковий ступінь кандидатки філологічних наук за спеціальністю 10.02.15. – «Загальне мовознавство». 2018 року здобула вчене звання доцентки кафедри іноземних мов. 2021 року закінчила Університет Григорія Сковороди в Переяславі та здобула другу вищу освіту. 2025 року закінчила Державний заклад «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка» (м. Полтава) та здобула третю вищу освіту.

Авторка понад 100 наукових праць і навчально-методичних робіт. Гарантка освітньо-професійної програми «Українська мова і література та англійські філологічні студії» (рівень вищої освіти перший (бакалаврський), спеціальність 014 Середня освіта (за предметними спеціальностями)). Членкиня науково-організаційного комітету Міжнародної конференції «Діалог культур у Європейському освітньому просторі». Експертка з акредитації освітніх програм Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти.

Сфера наукових інтересів: лінгвістика тексту, поетична ономастика, українська література, ділова українська мова, методика викладання іноземних мов, зокрема української мови як іноземної, розвиток критичного мислення здобувачів ЗВО.

     

Ірина Олександрівна КОРНЄЄВАкандидатка педагогічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2003 року. У 2015 – 2018 роках навчалась в аспірантурі Київського національного лінгвістичного університету. 2019 року захистила кандидатську дисертацію з теми «Формування професійно орієнтованої англомовної компетентності у монологічному мовленні майбутніх дизайнерів». Авторка 30 наукових статей та тез, 9 навчально-методичних робіт, 1 навчально-методичного посібника, співавторка «Англо-українського термінологічного словника з індустрії моди» та навчального посібника “ESP: Fashion Industry”. Учасниця міжнародних та всеукраїнських конференцій.

Сфера наукових інтересів: нові аспекти в освіті і культурі, інноваційні тенденції підготовки фахівців в умовах полікультурного та мультлінгвального світу, форми, методи, засоби та тенденції організації навчального процесу у ЗВО України, методика навчання іноземних мов і культур, лінгвістика та переклад.

Відповідає за роботу студентського наукового гуртка за напрямом «Дизайн».

  

Ірина Сергіївна ПШЕНИЧНА, кандидатка педагогічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2019 року. 2009 року закінчила Криворізький державний педагогічний університет, здобула повну вищу освіту та кваліфікацію вчителя мови (англійської) і зарубіжної літератури. 2011 року закінчила Одеську національну юридичну академію, здобула повну вищу освіту та кваліфікацію юриста. 2014 року захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю 13.00.09 – «Теорія навчання». Авторка понад 30 наукових праць.

Сфера наукових інтересів: самостійна освітня діяльність, педагогіка, теорія і методологія навчання, інноваційні методи викладання англійської мови.

 

Володимир Сергійович ДОРОШЕНКО, кандидат історичних наук, доктор наук з державного управління, доцент.

Закінчив Харківський державний університет ім. О. М. Горького, докторантуру Національної академії державного управління при Президентові України.

Автор понад 60 наукових статей, навчально-методичних робіт і монографій. Учасник всеукраїнських і міжнародних конференцій, зокрема з проблем перекладознавства, історії перекладу та методики навчання перекладу як спеціальності. Має практичний досвід синхронного перекладу.

Був одним із організаторів та керівників Інституту міжнародних відносин НАУ, сприяв формуванню та впровадженню новітньої системи мовної підготовки міжнародників і дипломатів. Ініціював створення першого в Україні Інформаційного центру Євросоюзу.

Обраний віцепрезидентом Асоціації вчених за інноваційний розвиток України. Є автором та керівником Міжнародного англомовного проєкту «Музика – мова душі».

Сфера наукових інтересів: інноваційні концепти в науково-педагогічній діяльності.

 

Кіра Анатоліївна ТКАЧЕНКО, кандидатка філологічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2022 року. Закінчила Донецький державний університет 1994 року. 2011 року захистила дисертаційне дослідження та здобула науковий ступінь кандидатки філологічних наук. 2020 року здобула другу вищу освіту, закінчила Донбаський державний педагогічний університет за спеціальністю «Україно-англійська філологія».

Авторка понад 50 наукових та навчально-методичних праць, зокрема монографії за кордоном у співавторстві. У фахових виданнях України та за кордоном опубліковано понад 20 статей. Щорічно бере участь у міжнародних та всеукраїнських конференціях.

Сфера наукових інтересів: конструктивна роль інтертекстуальності в літературі модернізму та постмодернізму, зміна жанрів та літературних течій як предмет вивчення синергетики.

   

Олександр Олександрович МУНТЯН, кандидат філологічних наук, доцент.

Працює в КНУТД з 2023 року. 2005 року закінчив Миколаївський державний університет імені В. О. Сухомлинського за спеціальністю «Педагогіка і методика середньої освіти. Мова і література». 2008 року захистив дисертаційне дослідження та здобув науковий ступінь кандидата філологічних наук. 2014 року здобув учене звання доцента. 2020 року закінчив Херсонський державний університет за освітньою програмою «Філологія (Українська мова та література)» і здобув кваліфікацію Магістр філології за спеціальністю «Філологія (українська мова та література)».

Автор 40 наукових та навчально-методичних публікацій. Учасник всеукраїнських та міжнародних конференцій. Входить до редколегії журналу «Термінологічний вісник» (Інститут української мови НАН України) (категорія Б). Проходив наукове стажування в Університеті Мохамеда V (Марокко) (квітень, 2018), у Тянзіньському інституті іноземних мов (Китайська Народна Республіка) (вересень – грудень 2019).

Сфера наукових інтересів: історична граматика української мови, методика навчання української мови як іноземної.

    

Оксана Анатоліївна ХАЛАБУЗАР, кандидатка педагогічних наук, доцентка.

Працює в КНУТД з 2024 року. Закінчила Бердянський державний педагогічний інститут з відзнакою за спеціальністю «Середня освіта (мова і література (англійська)) 2001 року. 2009 року захистила дисертаційне дослідження «Формування культури логічного мислення майбутніх спеціалістів» та здобула науковий ступінь кандидатки педагогічних наук. 2010 року здобула вчене звання доцентки кафедри іноземних мов та методики викладання Бердянського державного педагогічного інституту.

Авторка понад 100 наукових та навчально-методичних публікацій, зокрема 3 посібників з грифом МОН, 4 навчально-методичних посібників, монографії, виданих за кордоном, 3 статтей у виданнях, що входять до наукометричних баз. Учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Членкиня Громадської організації освітян «Прогресильні». Нагороджена нагрудним знаком Міністерства освіти і науки України «Відмінник освіти».

Сфера наукових інтересів: інтерактивні методи навчання, формування критичного мислення на заняттях англійської мови, імплементація сучасних методів навчання.

     

Ксенія Борисівна КУГАЙ, доцентка.

Працює в КНУТД з 2002 року. Закінчила Київський державний лінгвістичний університет 2001 року за спеціальністю «Мова та література (англійська та іспанська мови)», Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року з відзнакою (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»). Авторка понад 80 наукових праць і навчально-методичних робіт, «Англо-українського термінологічного тлумачного словника з дизайну та текстилю» з грифом МОН України, співавторка навчальних посібників “Practical course of English” та “ESP: Design” з грифом МОН України, учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Членкиня громадської організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine), міжнародної філії TESOL, Inc.

Сфера наукових інтересів: сучасні технології викладання іноземних мов, іншомовна підготовка здобувачів нефілологічних спеціальностей, стратегії персоналізації навчання іноземних мов, дидактика.

     

Марина Олександрівна ВИШНЕВСЬКА, доцентка.

Працює в КНУТД з 2003 року. Закінчила Київський державний лінгвістичний університет 2001 року за спеціальністю «Мова та література (англійська мова)», Київський національний університет технологій та дизайну 2009 року за спеціальністю «Маркетинг» та Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року з відзнакою (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»).

Авторка понад 20 наукових статей та понад 30 навчально-методичних робіт, навчальних посібників: Business communication, English for Specific Purposes: Marketing, English for Specific Purposes: Finance, співавторка навчального посібника “Legal English” та англо-українського словника юридичних термінів. Членкиня громадської організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine), міжнародної філії TESOL, Inc.

Сфера наукових інтересів: іншомовна підготовка здобувачів вищої освіти, суб’єктивація іншомовної підготовки здобувачів, дидактика, андрагогіка.

     

Iнна Iванівна БОРОЛIС, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 1999 року. Закінчила Чернівецький державний університет ім. Ю. Федьковича (романо-германська філологія) 1995 року. Авторка 18 методичних вказівок, співавторка англо-українського словника юридичних термінів, «Англо-українського термінологічного словника з індустрії моди» та навчальних посібників «Англійська мова для студентів економічних спеціальностей», “Legal English”, “ESP: Fashion Industry”. Відповідальна за спеціальність «Право».

Сфера наукових інтересів: формування мовної компетентності здобувачів юридичних та економічних спеціальностей, проблеми двомовної термінографії та перекладу фахової літератури, використання інноваційних та інтерактивних методів навчання іноземних мов, історія англійської мови.

  

Людмила Віталіївна РОЄНКО, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2005 року. Закінчила Уманський державний педагогічний університет 2002 року, Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року (магістратура за спеціальністю «Філологія. Германські мови і літератури (Переклад. Англійська мова)»). Авторка 7 навчально-методичних робіт.

Сфера наукових інтересів: інноваційні технології  у викладанні іноземних мов, порівняльне і зіставне мовознавство, перекладознавство, фразеологія, лінгвостилістичні особливості текстів письмової бізнес-комунікації англійською мовою.

 

Тетяна Іванівна МОЦЮК, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2001 року. Закінчила Київський національний лінгвістичний університет 2003 року, Національний педагогічний університет ім. М.П. Драгоманова 2018 року (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»). Авторка 5 навчально-методичних робіт та 2 наукових статей.

Сфера наукових інтересів: інноваційні методи викладання іноземних мов, дидактика.

 

Тетяна Михайлівна КЕТОВАстарша викладачка. 

Працює в КНУТД з 1993 року. Закінчила Київський державний лінгвістичний університет 1998 року, Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»).

Авторка 6 наукових статей, навчального посібника «Deutsch für Designer», понад 20 навчально-методичних робіт та співавторка 5 навчально-методичних робіт.

Сфера наукових інтересів: проблеми перекладу фахових текстів (технічного, мистецького, військового спрямування), медіадидактика у вивченні іноземних мов, психологія, застосування штучного інтелекту та нейромереж у вивченні іноземних мов.

 

Світлана Олександрівна КРАСНЮК, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2017 року. Закінчила Київський славістичний університет 2002 року за спеціальністю «Мова та література (чеська та англійська)», Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року з відзнакою (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»). Закінчила курси німецької мови 2002 року в International Centre of Culture and Education. 

Є авторкою 20 наукових статей в українських наукових періодичних виданнях, 4 статей в закордонних наукових індексованих виданнях, співавторкою у 5 українських колективних монографіях та в 5 міжнародних наукових монографіях, учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій з опублікуванням 52 тез доповідей; авторка понад 10 навчально-методичних робіт.

Членкиня громадської організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine), міжнародної філії TESOL, Inc.

Сфера наукових інтересів: сучасні методики викладання іноземної мови фахового спрямування, використання новітніх інформаційних технологій у викладанні іноземних мов, машинна лінгвістика, менеджмент освіти.

      

Віталіна Миколаївна ДЕНИСЕНКО, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2005 року. Закінчила Сумський державний педагогічний університет ім. Макаренка 2006 року, Національний педагогічний університет ім. М. П. Драгоманова 2018 року (магістратура за спеціальністю «Педагогіка вищої школи», «Андрагогіка»). Авторка 3 навчально-методичних праць. Відповідає за організаційну роботу кафедри.

Сфера наукових інтересів: інноваційні технології в процесі іншомовної підготовки майбутніх фахівців, медіаосвіта як засіб розширення професійного поля діяльності викладача, особливості формування професійної мотивації майбутніх учителів.

 

Світлана Миколаївна ГОНЧАРЕНКО, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2021 року. Закінчила Ізмаїльський державний педагогічний інститут 1986 року. Пройшла курси підвищення кваліфікації в Навчально-науковому інституті права та сучасних технологій КНУТД за програмою «Використання цифрових технологій в освітньому процесі» 2022 року. Співавторка навчальних посібників з ділової англійської мови для здобувачів вищої освіти спеціальності «Правознавство».

Розпочала практичну діяльність в 1986 році, має багаторічний досвід викладацької діяльності в ЗВО, тренерки з ділової і юридичної англійської в міжнародних компаніях. Співпрацювала з різноманітними міжнародними компаніями, як-от: Mondeleze, Jacobs Douwe Egberts, Unilever, АВВ, Octagon. Постійно бере участь у тренінгах і семінарах з питань викладання англійської мови (Dinternal, Pearson, RELO тощо).

Є авторкою та співавторкою статей як в українських періодичних наукових виданнях, так і індексованих закордонних, співавторкою монографії, а також учасницею міжнародних та всеукраїнських конференцій.

Членкиня громадської організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-Ukraine) , міжнародної філії TESOL, Inc. та  Міжнародної асоціації викладачів англійської мови IATEFL Ukraine.

Сфера наукових інтересів: методика викладання англійської мови, дослідження методу викладання мови через розв’язання завдань (Task-Based Language Teaching), англійська мова в професійній діяльності державного службовця.

   

Інна Анатоліївна МАХОВИЧ, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2021 року. Закінчила Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка, де 2016 року отримала  диплом бакалавра за напрямом підготовки «філологія», 2017 року – диплом спеціаліста за спеціальністю «Мова і література (англійська)» та 2018 року закінчила магістратуру за спеціальністю «Мова і література (англійська)». Авторка понад 30 наукових публікацій, учасниця всеукраїнських та міжнародних конференцій. Активно впроваджує сучасні освітні технології, зокрема гейміфікацію, для підвищення ефективності та індивідуалізації навчального процесу.

Сфера наукових інтересів: педагогіка, застосування гейміфікації у навчальному процесі, використання інформаційних технологій в освіті.

  

Світлана Леонідівна ЛЕБЕДЄВА, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2021 року. Закінчила Київський державний лінгвістичний університет з відзнакою за спеціальністю «Іноземні мови (дві мови)» 1990 року. Авторка понад 30 наукових публікацій та методичних розробок. Учасниця всеукраїнських і міжнародних конференцій.

Сфера наукових інтересів: кроскультурні мовні паралелі, мультимодальні аспекти взаємодії в процесі навчання іноземної мови.

 

Наталія Володимирівна ЛЮБИМОВА, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2022 року. Закінчила Горлівський державний педагогічний інститут з відзнакою за спеціальністю «Переклад, мова та література» 2001 року. Стаж педагогічної роботи у закладах вищої освіти України становить 10 років. Має практичний досвід роботи перекладачем (англійська та французька мови).

Сфера наукових інтересів: переклад в міжнародних комунікаціях, специфіка міжнародних відносин.

 

Вікторія Юріївна ПЕТРЕНКО, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2024 року. 1999 року закінчила Вінницький державний педагогічний університет ім. Махайла Коцюбинського за спеціальністю «Англійська мова і література та німецька мова». Вчитель вищої категорії, має досвід роботи з різними віковими групами. 

Сфера наукових інтересів: формування іншомовних компетентностей здобувачів освіти засобами ІКТ.  

 

Юлія Володимирівна ГЕТЬМАН, старша викладачка.

Працює в КНУТД з 2024 року. 1995 року здобула інженерну освіту рівня «молодший інженер легкої промисловості» у Київському технологічному інституті легкої промисловості. 2019 року закінчила Національний університет фізичної культури і спорту України за спеціальністю «Спортивно-педагогічна діяльність в системі професійно-прикладної та спеціальної освіти». Викладала спецкурси у Київському інституті банківської справи. 2015 року підтвердила рівень англійської мови у British Counsil, рівень С1. Пройшла сертифікацію рівня володіння англійською мовою СМР2+ за стандартом НАТО STANAG 6001 у 2020-2021 роках. Має власну методику навчання англійської мови носіїв мов знакової системи, людей з вадами розвитку або посттравматичним станом.

Сфера наукових інтересів: розвиток і поширення англійської мови, новітні і перспективні методи навчання молоді англійській мові, особливості навчання носіїв мов знакової системи, людей з вадами розвитку або посттравматичним станом.

Навчальні приміщення

 

 

Матеріально-технічна база кафедри філології та перекладу постійно розвивається та оновлюється. Науково-педагогічні працівники кафедри здійснюють освітній процес в комфортних аудиторіях (4 корпус КНУТД, 11-13 поверхи), обладнаних сучасними технічними засобами для проведення лекційних і практичних занять.

Аудиторії 1   Аудиторії 2 
Аудиторії 3 Аудиторії 4
Аудиторії 5 Аудиторії 6 Аудиторії 7
Наукова діяльність

Науково-педагогічні працівники кафедри філології та перекладу здійснюють дослідження за кількома напрямами, як-от:

– сучасні методи навчання іноземних мов як засіб формування іншомовної комунікативної компетентності студентів немовних закладів вищої освіти;

– сучасні аспекти перекладознавства та філології в контексті бізнес-комунікацій і середньої освіти.

Представники кафедри регулярно беруть участь у міжнародних і всеукраїнських наукових конференціях, симпозіумах, конгресах та круглих столах.

Викладачі кафедри оприлюднюють результати досліджень у наукових статтях, монографіях і тезах доповідей конференцій.

Основні наукові публікації науково-педагогічних працівників кафедри:

1. Yufereva, O. V. (2024). Peripheral writing and writing on the periphery in tavelogues by Jay Norwood Darling Alfred. Alfred Nobel University Journal of Philology, 1(27), 72-84. https://doi.org/10.32342/2523-4463-2024-1-27-5 (Scopus).

2. Malykhin, O., Aristova, N., Vyshnevska, M., Kugai, K., & Makhovych, I. (2024). Exploring computer engineering and information technology undergraduates’ views on developing their innovative thinking in English classroom. Environment. Technology. Resources. Vol. 2, 428-434. https://doi.org/10.17770/etr2024vol2.8096 (Scopus).

3. Slizkov, A., Mykhailova, H., & Borolis, I. (2024). Comprehensive approach to evaluating the macro- and micropore structures of textile materials. Science and Innovation20(6), 67–78. https://doi.org/10.15407/scine20.06.067 (Scopus).

4. Dzyra, I. (2024). Kyiv page of life and activities of Professor Yevhen Perfetskyi. Manuscript and book heritage of Ukraine, (2), 82-95. (In Ukrainan) https://doi.org/10.15407/rksu.33.082 (Web of Science).

5. Makhovych, I. (2024). What I've learnt from teaching in Kyiv amid a war. Nature, 626(8001), 929. https://doi.org/10.1038/d41586-024-00588-6 (Web of Science).

6. Bondarchuk, J., Dvorianchykova, S., Yuhan, N., & Holovenko, K. (2024). Strategic approaches: Practical applications of English communication skills in various real-life scenarios. Multidisciplinary Science Journal7(3). https://doi.org/10.31893/multiscience.2025100 (Scopus).

7. Kravchenko, N., Prokopchuk, M., Muntian, O., Zvereva, M., & Kozachuk, A. (2024). Visual metaphor analysis: a relevance theory approach. Amazonia Investiga, 13(80), 233-241. https://doi.org/10.34069/AI/2024.80.08.19 (Web of Science).

8. Gudkova, N., Dvorianchykova, S., Isakova, Ye., Yuhan, N. (2024). Synaesthesia as an implementation of sensory impact strategy in English-language advertising: psycholinguistic aspect. Conhecimento & Diversidade, 16(44). 638-662. https://doi.org/10.18316/rcd.v16i44.12364 (Web of Science).

9. Romanchuk, S., Sytko, O., Karpik, M., Skoreiko-Svirska, I., & Isakova, Y. (2023). The role of cognitive linguistics in developing students’ communicative competence and forming their linguistic personality. Multidisciplinary Science Journal. 5. https://doi.org/10.31893/multiscience.2023ss0511 (Scopus).

10. Dvorianchykova, S., Bondarchuk, J., Syniavska, O., Pshenychna, I., Zahorulko, M. (2023). Principles of the development of academic integrity and critical thinking among philology students. Revista Eduweb. Vol. 17 Núm. 4. P. 105-116. https://doi.org/10.46502/issn.1856-7576/2023.17.04.11 (Web of Science).

11. Kondratska, H., Grigorieva, N., Kugai, K., Vyshnevska, M., Sapozhnykov, S. (2023). European experience of dual education for future teachers in Ukraine. Amazonia Investiga. 12(71). P. 271-283. https://doi.org/10.34069/AI/2023.71.11.24 (Web of Science).  

12. Дзира, І. (2023). Тестаменти любецьких міщан як історичне джерело й пам'ятки справочинства Гетьманщини. Рукописна та книжкова спадщина України. Вип. 30. С. 213-223.  https://doi.org/10.15407/rksu.30.213 (Web of Science).

13. Dvorianchykova S., Bondarchuk J., Syniavska O., Kugai K. (2022). Development of intercultural communicative competence in the process of teaching English to future interpreters. Arab World English Journal (AWEJ). Volume 13, Number 2, June. Р. 50-61. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no2.4 (Web of Science).

14. Bondarchuk, J., Dvorianchykova, S., Vyshnevska, M., Kugai, K., & Dovhopol, H. (2022). Ukrainian literature in the English speaking environment. Amazonia Investiga, 11(54), P. 264-272. DOI: https://doi.org/10.34069/AI/2022.54.06.25 (Web of Science).

15. Samodumska O., Pushkarova T., Hrytsenko O., Zahorulko M., & Pshenychna I. (2022). Professional and pedagogical training of future students of higher education with elements of gamification. Revista Eduweb, 16(4), 52-64. DOI: https://doi.org/10.46502/issn.1856-7576/2022.16.04.5 (Web of Science).

16. Kornieieva I., Makhovych I. (2022). Methodic of professionally-oriented English-language competence formation in monologue-presentation of future designers. Amazonia Investiga, 11 (59), 2022, P. 86-97. DOI: https://doi.org/10.34069/AI/2022.59.11.8 (Web of Science).

17. Dvorianchykova, S., Bondarchuk, J., Syniavska, O., Vyshnevska, M. (2021). Effectiveness of students’ distance learning in English business communication: the experience of Kyiv National University of Technologies and Design. Arab World English Journal (AWEJ). Special Issue on CALL (7). Р. 239-250. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/call7.17 (Web of Science).

18. Ісакова, Є. П. (2024). Відтворення структурно-семантичних особливостей фінансово-ринкових термінів у мові перекладу. Вчені записки ТНУ ім. В. І. Вернадського. Серія Філологія. Журналістика. Том 35 (74) № 5. Ч. 1, 122-126. https://doi.org/10.32782/2710-4656/2024.5.1/20

19. Ісакова, Є. П. (2024). Граматичні трансформації при перекладі англійських пасивних конструкцій на українську мову. Закарпатські філологічні студії. Випуск 35, 197-200.

20. Ісакова, Є .П. (2024). Ділова англійська мова як міжнародний комунікаційний інструмент. Академічні студії. Серія «Гуманітарні науки», (2), 18-23. https://doi.org/10.52726/as.humanities/2024.2.3

21. Khalabuzar, O.A., Shymanovych, I. V. (2024). Developing critical thinking skills through artificial intelligence and language learning. Modern educational strategies under the influence of the development of the information society and European integration” : Scientific monograph. Riga, Latvia : “Baltija Publishing”, 506-525. https://doi.org/10.30525/978-9934-26-405-4-26

22. Бойко, Я.В. (2024). Лінгвокогнітивне моделювання художнього дискурсу з позицій фреймової семантики  (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій В. Шекспіра). Studia Methodologica. Серія: Мовознавство, № 57, 114 – 121. https://doi.org/10.32782/2307-1222.2024-57-11

23. Бойко, Я. В. (2024). Перекладацька інтерпретація часовіддаленого першотвору як фактор діахронної множинності перекладу (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій В. Шекспіра). Причорноморські філологічні студії. Вип. 4, 13-19. 10.32782/bsps-2024.4.2 

24. Дворянчикова, С. Є., Гудкова, Н. М. (2024). Звертання в діловому дискурсі сучасних української та англійської літературних мов: типові мовленнєві помилки студентів-перекладачів. Вісник науки та освіти. № 10 (28), 266-276. https://doi.org/10.52058/2786-6165-2024-10(28)-266-276

25. Гудкова, Н. М., Дворянчикова, С. Є. (2024). Застосування перекладацьких трансформацій в туристичному дискурсі (на матеріалі рекламних текстів готелів України). Наукові записки Національного університету «Острозька академія» : серія «Філологія».  Вип. 23(91), С. 18-22.

26. Мунтян, О. О. (2024). Фразеологія офіційно-ділового стилю української мови. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка / [редактори-упорядники М. Пантюк, А. Душний, В. Ільницький, І. Зимомря]. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика». Вип.74. Том 2, 178-183.

27. Ісакова, Є. (2023). Концептуалізація просторових відносин в англійській та українській мовах. Наукові праці Міжрегіональної академії управління персоналом. Філологія. Вип. 2 (7). С. 34-39. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2023.2.5.

28. Дзира, І. (2023). Часопис «Рідна мова» Івана Огієнка та питання славістики. Бібліотечний вісник. №1 (269). С. 65-73. https://doi.org/10.15407/bv2023.01.065

29. Дворянчикова, С., Бондарчук, Ю. (2023). Лінгвокраїнознавчі обрії онімів і поетонімів у навчанні української мови як іноземної. Acta Universitatis Wratislaviensis Slavica Wratislaviensia. Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. Vol. 178. S. 35-43. https://doi.org/10.19195/0137-1150.178.4.

30. Дворянчикова, С., Бондарчук, Ю. (2023). Українська як іноземна: принципи розвитку академічної доброчесності та критичного мислення в іноземних студентів. Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки : збірник наукових праць. Вип. 43. С. 25-41. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2023-43-02.

31. Мунтян, О. (2023). Колективне обговорення професійних проблем як складова ділової української мови. Закарпатські філологічні студії. Вип. 29. Т. 1. С. 89-93. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2023.29.1.15.

32. Kugai K., Vyshnevska M. (2023). Foreign language competence of non-philological students: problems and solutions. Розвиток сучасної освіти і науки: результати, проблеми, перспективи. Том 10: Науковий діалог у категоріях миру та війни [колективна монографія] / [наукова редакція: Я. Гжесяк, І. Зимомря, В. Ільницький]. Kонін-Ужгород-Перемишль: Посвіт, 2023. С. 105-117.

33. Kugai K., Vyshnevska M. (2023). Peculiarities of teaching foreign languages to computer specialties students. Baltic Journal of Legal and Social Sciences, (3), 93-100. https://doi.org/10.30525/2592-8813-2023-3-12

34. Krasnyuk M., Krasniuk S., Goncharenko S.,  Roienko L.,  Denysenko V., Liubymova N. (2023). Features, problems and prospects of the application of deep machine learning in linguistics. Bulletin of Science and Education, №11(17), 2023. 19-34. https://doi.org/10.52058/2786-6165-2023-11(17)-19-34

35. Vyshnevska M., Kugai K. (2023). The problem of developing foreign-language communicative competence among economics students. Modern Science - Moderní Vĕda. Praha. Česká republika, Nemoros, №2, 92-99.

36. Gudkova N. (2023). Adaptation of English borrowings in Ukrainian economic discourse. Науковий Вісник Міжнародного Гуманітарного Університету. Серія «Філологія». Одеса: Видавничій дім «Гельветика», 2023. Вип. 59. Том 1. С. 76-79. DOI: https://doi.org/10.32841/2409-1154.2023.59.1.17

37. Bondarchuk J., Kugai K. (2022). Communicative competence in training interpreters. Periodyk Naukowy Akademii Polonijnej, Częstochowa, 51, nr 2. P. 25-30. DOI: https://doi.org/10.23856/5103

38. Borolis I., Vyshnevska M., Shkura N. (2022). Modern approaches to the training of linguists-translators. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика». Вип. 47. Том 2. С. 157-163. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/47-2-25

39. Денисенко В. (2022). Педагогічна техніка викладача як фасилітатора учбового процесу та її компоненти.  Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика». Вип. 48. Том 1. С. 284-288. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/48-1-44

40. Денисенко В., Гладуш І. (2022). Нормативно-правове забезпечення розвитку освіти в Україні. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Вип. 55. Том 1. C. 259-263. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/55-1-42

41. Гудкова Н. М. (2022). Особливості перекладу договорів і контрактів: лексико-граматичний аспект. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА. Вип. 15(83). С. 74-78. DOI: https://doi.org/10.25264/2519-2558-2022-15(83)-74-78

42. Лебедєва С. Л. (2022). Соціолінгвістичні особливості проникнення слів латинського походження в українську, англійську та італійську мови. Закарпатські філологічні студії. Видавничий дім «Гельветика». Вип. 21. Том 1. С. 206-211. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.21.1.38

43. Лебедєва С. Л., Лебедєв М. К. (2022). Месенджер Тelegram як основний і додатковий канал комунікації в освітньому процесі. Інноваційна педагогіка. Видавничий дім «Гельветика». Вип. 54. Том 2. С. 193-196. DOI: https://doi.org/10.32782/2663- 6085/2022/54.2.38

44. Гудкова Н. М. (2021). Особливості перекладу англомовної фінансової термінології крізь призму метафоризації. Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. Філологічні науки. Старобільськ: ВДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка». № 7 (345). С. 145-152. DOI:  https://doi.org/10.12958/2227-2844-2021-7(345)-145-152

45. Корнєєва І. О. (2021). Сучасний стан формування професійно орієнтованої англомовної компетентності у самостійній роботі студентів технічних спеціальностей. Педагогічні науки: теорія, історія, інноваційні технології. Наук. Журнал. Суми: Вид-во СумДПУ імені А. С. Макаренка. № 4 (108). С. 132-141. DOI: https://doi.org/10.24139/2312-5993/2021.04/134-144

З 2015 року колектив кафедри філології та перекладу започаткував проведення Всеукраїнської конференції «Інноваційні тенденції підготовки фахівців в умовах полікультурного та мультилінгвального глобалізованого світу», присвяченої проблемам та перспективам формування професійної компетентності майбутніх фахівців, з 2016 – Міжнародної конференції «Діалог культур у Європейському освітньому просторі», яка покликана створити професійний майданчик для обговорення філологічних аспектів міжкультурного діалогу, поширення досвіду щодо підвищення якості підготовки іноземних здобувачів у ЗВО України та покращення їхньої адаптації у мовному середовищі https://dk.knutd.edu.ua/.

Колектив кафедри філології та перекладу імплементує двосторонні угоди про міжнародне співробітництво між КНУТД і Бакинським слов’янським університетом (Азербайджан), Цхумі-Абхазькою академією наук (Грузія), Сухумським державним університетом (Грузія), Недержавною громадською організацією «Міжнародна культурно-освітня асоціація» (International Cultural and Educational Association (ICEA)) (США) в науковій, академічній і культурній сферах (зокрема, у галузі філологічних, перекладацьких і українознавчих студій), що полягає в розвитку контактів між науково-педагогічними працівниками зазначених університетів та установ, обміні між здобувачами вищої освіти та учасниками різних форм післядипломної освіти шляхом організації різноманітних курсів і програм.

Викладачі кафедри філології та перекладу в межах угоди про співпрацю КНУТД і «Міжнародної культурно-освітньої асоціації» (ICEA) працюють над міжнародним проєктом Ukrainian students international communication club (USICC). Мета роботи комунікативного клубу полягає в тому, щоб надати можливість українським здобувачам і освітянам ознайомитися з американською освітньо-науковою системою в контексті її культурно-історичних особливостей, моделлю підготовки молодих фахівців, а також налагодити професійні контакти з колегами та студентами ЗВО Сполучених Штатів Америки.

Науково-педагогічні працівники кафедри філології та перекладу КНУТД працюють над міжнародною програмою академічної кредитної мобільності для здобувачів вищої освіти Київського національного університету технологій та дизайну і Бакинського слов’янського університету. У межах програм English language practice: trip to Azerbaijan і Ukrainian and English language practice: trip to Ukraine представники обох університетів виголосили українською та англійською мовами тематичний курс інтегрованих лекцій.

Дисципліни, що викладаються на кафедрі

Кафедра філології та перекладу забезпечує високий рівень викладання таких дисциплін:

  • Іноземна мова (англійська, німецька, французька, латинська)
  • Іноземна мова фахового спрямування (англійська, німецька, французька)
  • Ділова іноземна мова (англійська, німецька, французька)
  • Іноземна мова для академічних цілей
  • Практика англійської мови та перекладу
  • Практика німецької мови
  • Практична фонетика англійської мови
  • Практична граматика англійської мови
  • Ділова англійська мова
  • Ділова українська мова
  • Українська мова як іноземна
  • Українська мова в діловому та академічному аспектах
  • Українська література від давнини до сучасності у світовому та культурному контексті
  • Фольклор та українська література
  • Сучасна українська літературна мова
  • Загальне мовознавство
  • Зарубіжна література та література англомовних країн
  • Лінгвокраїнознавсвто (англійська мова)
  • Зіставна граматика англійської та української мов
  • Історія англійської мови
  • Теорія міжкультурної комунікації
  • Зіставна лексикологія англійської та української мов
  • Зіставна стилістика англійської та української мов
  • Теорія і практика письмового перекладу з англійської мови
  • Основи перекладознавства
  • Теорія і практика письмового перекладу текстів сфери бізнес-комунікації англійською мовою
  • Теорія і практика усного перекладу текстів сфери бізнес-комунікації англійською мовою
  • Переклад ділової документації
  • Розмовна англійська мова (Speaking club)
  • Цікава українська: розмовний клуб (для студентів-іноземців)
  • Німецька мова. А1 – вступ
  • Німецька мова. А1.1
  • Латинська мова
  • Французька мова
  • Філологічне читання

У межах міжнародного співробітництва КНУТД у сфері науки та освіти колектив кафедри філології та перекладу систематично долучає провідних закордонних і вітчизняних фахівців і представників бізнесу до проведення лекцій та інших освітніх заходів для здобувачів освітньо-професійних програм «Англійська мова: переклад у бізнес-комунікаціях», «Українська мова і література та англійські філологічні студії» для підвищення якості навчального процесу та сприяння інтернаціоналізації вищої освіти. Зокрема, такі заходи були здійснені за сприяння й активною участю докторки філологічних наук Наталії Юган, стажувальниці Інституту германістики Дюссельдорфського університету імені Генріха Гейне (Німеччина), докторки філологічних наук Олени Москаленко, дослідниці Жилінського університету (Словаччина), докторки філологічних наук Олени Маріної, співробітниці Ради з питань освіти та навчання графства Керрі (Ірландія), кандидатки філологічних наук Лесі Шевчук, завідувачки кафедри іноземної філології та перекладу Національного транспортного університету. Найближчим часом заплановані лекції докторки Міріам Фернандез Сантіяго, професорки Університету Гранади, докторки Енкарнасіон Ідальго Теноріо, професорки Університету Гранади, докторки філософії Дільши Калай, доцентки Університету Думлупінар (Туреччина). Відвідуючи запропоновані лекції, семінари та майстер-класи, студенти здобувають сучасні знання та набувають практичного досвіду, що допоможе майбутнім фахівцям свідомо розбудовувати власну успішну кар'єру.

 

Навчально-методичне забезпечення

Усі дисципліни кафедри філології та перекладу забезпечені навчально-методичною літературою. Викладачі кафедри регулярно оновлюють матеріали з дисциплін, що викладаються, в модульному середовищі освітнього процесу КНУТД: конспекти лекцій, методичні вказівки до семінарських і практичних занять, самостійної роботи здобувачів, комплекти тестових завдань для поточного і модульного контролів.

Спеціальності

 

 

На сучасному етапі розвитку суспільства в контексті новітніх глобалізаційних процесів, які призводять до розгалуження ділових зв’язків і стрімкого зростання потреби в міжкультурній комунікації іноземними мовами, насамперед англійською як засобом міжнародного спілкування, закономірно збільшується й попит на спеціалістів з перекладу у сфері бізнес-комунікацій. Ґрунтовна підготовка спеціалістів, здатних забезпечити заповнення лакун у царині якісного перекладу в бізнес-комунікаціях, в Україні загалом і в Києві як науковому й культурному центрі країни зокрема, є актуальним завданням. Отже, 2021 року кафедра філології та перекладу започаткувала підготовку бакалаврів за освітньою програмою «Англійська мова: переклад у бізнес-комунікаціях» (спеціальність 035 «Філологія»).

Метою освітньої програми є підготовка висококваліфікованих конкурентоспроможних фахівців, які володіють глибокими знаннями, загальними й фаховими компетентностями в галузі гуманітарних наук зі спеціальності 035 «Філологія» у сфері перекладу в бізнес-комунікаціях з англійської мови на українську й навпаки в усній і письмовій формах, здатні аналізувати, організовувати й вести міжмовну та міжкультурну комунікацію ділових партнерів, а також планувати й виконувати успішні комплексні перекладацькі проєкти.

Основними цілями програми є формування фахівців, чиї світоглядні орієнтири базуються на гуманістичних і національних ідеалах та громадянських цінностях, і які здатні розв’язувати складні спеціалізовані задачі й практичні проблеми в галузі германської філології в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій та методів філологічної науки й характеризується комплексністю та невизначеністю умов.

З-поміж особливостей пропонованої програми – надання студентам широких можливостей для удосконалення набутих компетентностей у царині англійської мови, англомовної літератури, перекладу, міжособистісних, міжкультурних, масових і бізнес-комунікацій в усній і письмовій формах із залученням провідних вітчизняних фахівців і носіїв англійської мови.

Освітня програма передбачає перспективи стажування в перекладацьких бюро, міжнародних корпораціях і компаніях. Студентам надається можливість розробки й презентації проєктів і стартапів під час участі у всеукраїнських і міжнародних конференціях і конкурсах.

Кафедра філології та перекладу має високий науково-педагогічний потенціал. До реалізації програми залучені досвідчені спеціалісти, які за своєю кваліфікацією відповідають профілю і напряму освітніх компонентів, що викладаються, та мають необхідний педагогічний стаж і досвід практичної роботи. Навчальний процес проводиться за програмами, що відповідають сучасним світовим стандартам, і за новітніми методиками.

2023 року кафедра філології та перекладу розпочала підготовку бакалаврів за освітньою програмою «Українська мова і література та англійські філологічні студії» (спеціальність 014 «Середня освіта»).

Особливістю програми є можливість удосконалення набутих компетентностей у царині української і англійської мови та літератури, української мови як іноземної, педагогіки, методики викладання й психології для формування першокласного фахівця з глибоким розумінням сучасних тенденцій реформування середньої освіти, особливостей навчання української мови інокомунікантів та високим творчим потенціалом.

Викладацький колектив кафедри всебічно удосконалює практичну компоненту підготовки фахівців. Результатом такої діяльності, зокрема, є розроблені наскрізні програми практики здобувачів вищої освіти. Постійними базами виробничої і педагогічної практики є установи, підприємства та організації, з якими укладено договори на їх проведення, а саме: Торгово-промислова палата України (м. Київ), ТОВ «ТАС ЕВОТЕК» (м. Київ), благодійна організація «Благодійний фонд "Схід СОС"», (м. Київ), бюро перекладів «ІнЯз» (м. Київ), бюро перекладів Admiral (м. Хмельницький), ТОВ «Золота середина» (м. Київ), ТОВ «Белема Трейд» (м. Київ), гімназія № 109 ім. Т. Г. Шевченка Печерського району м. Києва, ТОВ «Центр освіти "Оптіма"» (м. Київ).

Студенти

Викладачі кафедри філології та перекладу в позааудиторній роботі зі здобувачами впроваджують елементи проєктного навчання, завдяки чому студенти можуть набути навичок відповідальності за власний навчальний процес, а також самостійного або в групах розв’язання комплексних навчальних завдань.

Колектив кафедри філології та перекладу щорічно організовує такі загальноуніверситетські заходи:

Університетський етап студентської олімпіади з навчальної дисципліни «Іноземна мова» (англійська, німецька, французька), в якому беруть участь талановиті студенти, які хочуть випробувати свої знання з іноземної мови. Переможці цього туру олімпіади регулярно учасниками і призерами Всеукраїнської студентської олімпіади з навчальної дисципліни «Іноземна мова» (англійська/ німецька/ французька).

Тиждень іноземних мов

У межах тижня іноземних мов кафедра філології та перекладу проводить багато цікавих студентам заходів. Здобувачі залюбки беруть активну участь у виставці стінгазет та кросвордів, виставці робіт дизайнерської майстерні «Fashion Sketch», презентації державних символів різних країн, виставці літератури іноземними мовами; студенти старших курсів виголошують доповіді на лінгвокраїнознавчі і професійно-орієнтовані теми; проводять онлайнові екскурсії; долучаються до конкурсів на найкращий переклад поетичного або прозового твору, декламування поетичних творів іноземною мовою; розробляють тематичні вечори «Meeting Halloween», «American Culture», «Deutsch im Spiel», «Deutsch kreativ», «Майбутні перекладачі: про професію з любов’ю», «Переваги та обмеження штучного інтелекту під час художнього перекладу поетичного твору», «Українські переклади поезії Роберта Бернса», «Переклади Василя Стуса поезії Райнера Марія Рільке».

 

 

Студенти вчаться бути конкурентоспроможними пошукачами на сучасному ринку праці: використовують іноземну мову як робочу й розвивають свої мовленнєві компетентності, працюють разом над створенням презентаційного продукту й удосконалюють уміння працювати в команді, та водночас знайомляться з культурами інших країн і набувають міжкультурних компетентностей.

Викладачі кафедри філології та перекладу готують здобувачів до участі у Міжнародній студентській онлайн-олімпіаді з іноземних мов, Міжнародному конкурсі з української мови імені Петра Яцика, Міжнародному орфографічному конкурсі з української мови (для здобувачів, які вивчають українську мову як іноземну), Всеукраїнському студентському конкурсі перекладу «Художнє слово в світовій культурі», конкурсі стартап-проєктів «Кращий стартап КНУТД 2023», «Кращий стартап КНУТД 2024».

Наукові гуртки:

Важливу роль у підготовці сучасних фахівців відіграє науково-дослідна робота здобувачів зокрема, їхня участь у діяльності студентських наукових гуртків під керівництвом викладачів кафедри. Майбутні спеціалісти вчаться шукати й опрацьовувати наукову літературу, опановують теорію і практику наукових досліджень.

Економіка та бізнес (наук. кер. к.філ.н, доц. Гудкова Н.М.)

Технології (наук. кер. ст. викл. Денисенко В.М.)

Дизайн (наук. кер. к.пед.н, доц. Корнєєва І.О.)

Професійна освіта (наук. кер. доц. Кугай К.Б.)

Бізнес-орієнтоване спілкування (наук. кер. ст. викл. Роєнко Л.В.)

Німецький досвід: фахова німецька, дизайн (наук. кер. ст. викл. Кетова Т.М.)

Школа молодого лінгвіста (наук. кер. доц. Вишневська М.О.)

Опановуємо українську: країни і люди (наук. кер. к.філ.н, доц. Дворянчикова С. Є.)

Працюючи в наукових мовних гуртках, студіюючи іншомовні джерела, студенти розширюють свої знання з фаху, який вивчають, а також вчаться спілкуванню іноземними мовами на загальнонаукові і спеціальні теми, визначають основні ознаки фахових текстів (термінологія, граматичні структури тощо), діляться вже набутим досвідом в роботі з текстами, а також отримують рекомендації та вирази-кліше для усного та письмового професійного спілкування.

Культурно-просвітницькі заходи та виховна робота

Кафедра філології та перекладу проводить культурно-просвітницькі заходи серед студентської молоді. Здобувачі з їхніми кураторами відвідують вистави, музеї і виставки, які стимулюють вивчати вітчизняну й світову культурну спадщину, допомагають поглибити знання, розширюють інтелектуальні горизонти та надихають до творчого підходу у навчанні.

Студенти кафедри філології та перекладу виявляють бажання додавати свої зусилля до профорієнтаційної роботи кафедри, охоче діляться з молодшими товаришами власним досвідом здобуття вищої освіти в КНУТД і розповідають про цікаві перспективи у царині філології і перекладу.

Здобувачі кафедри філології та перекладу разом зі студентською та освітянською спільнотою КНУТД долучаються до щорічного Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності.

Студенти кафедри філології та перекладу мають можливість реалізовувати свій творчий потенціал і брати участь у різноманітних культурно-мистецьких заходах університету, які присвячені знаменним і пам’ятним датам. Зокрема, схвальні відгуки глядачів дістали номери студентів кафедри до святкового концерту КНУТД «Знайти слова для миру», який було присвячено Міжнародному дню миру і Міжнародному дню перекладача.

 

Курси іноземних мов

Кафедра філології та перекладу пропонує: 

  • Курси для початківців А1 (англійська, німецька мови)
  • Інтенсивний курс підготовки до складання вступного іспиту до магістратури (ЄВІ) (англійська, німецька мови)
  • Комунікативний курс англійської та німецької мов для викладачів

У межах цих курсів ви зможете:

  • систематизувати граматичні знання з граматики та вдосконалити навички застосування лексико-граматичних конструкцій в усному і писемному мовленні;
  • навчитися працювати зі складними текстами;
  • навчитися висловлювати свої думки усно (у формі презентації і бесіди) та письмово (у формі есе, твору, листа тощо);
  • зміцнити впевненості в собі та подолати мовний бар’єр;
  • удосконалити навички усного мовлення;
  • ознайомитись зі стратегіями успішного вивчення іноземної мови та складання іспитів на рівень володіння мовою.
Перспективи для студентів

Під час навчання на кафедрі філології та перекладу здобувачі опановують знання в галузі перекладу у сфері бізнес-комунікацій, англійської мови і зарубіжної літератури, української мови і літератури, української мови як іноземної, педагогіки, методики викладання й психології.

Випускники освітньої програми «Англійська мова: переклад у бізнес-комунікаціях» (спеціальність 035 «Філологія») зможуть працювати на посадах перекладача, редактора перекладів, перекладача-консультанта, інокореспондента, перекладача на міжнародних конференціях, гіда-перекладача; завідувача відділу перекладу; спеціаліста підрозділу реклами та зв’язків з громадськістю.

Випускники освітньої програми «Українська мова і література та англійські філологічні студії» (спеціальність 014 «Середня освіта») зможуть працювати в закладах загальної та спеціалізованої, професійної (професійно-технічної), позашкільної, фахової передвищої освіти, міжшкільних ресурсних центрах (міжшкільних навчально-виробничих комбінатах), установах та організаціях у сфері освіти, а також на посадах коректора та літературного редактора текстів.